To comment, update or submit a translation for Terrasse D’Avril, please register to KaffeeHouse.
Register

Original Literature

Translated Literature

Samir Toumi
Terrasse D’Avril
français

Cette ville m'assaille, elle monte et elle descend. Chaotique, elle m'épuise, ses pulsations désordonnées sont les miennes, miroir de mon incohérence, de mon chaos. Alger, ville éclatée, faite de centaines d’obus dans la montagne, d’où sont nés ces immeubles en métastases, dressés comme les piquants d’un hérisson, en multitude d’oursins accrochés à leur rocher. Alger, ville éclatante au soleil, empoissée dans la grisaille, vivant au gré des ses humeurs, qui font écho aux miennes. Violente, on dit cette ville violente, je pense être violent, comme ma ville. Quelle responsabilité porte-t-elle?

Translated Literature

This city assaults me, going up and going down. Chaotic, it wears me out. Its muddled pulsations are mine. Reflection of my incoherence. Of my confusion. Algiers, broken city, made by hundreds of artillery shells in the mountain. From where these houses in metastasis are created. Erected like the spikes of a hedgehog, as a mass of sea urchins clinging to their rock. Algiers, city gleaming in the sunlight, mired in the gloominess, living according to its moods, which resonate with mine. Aggressive, people say that this city is aggressive. I consider myself aggressive like my city. What responsibility does it have?