To comment, update or submit a translation for Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla, please register to KaffeeHouse.
Register

Original Literature

Translated Literature

Federico García Lorca
Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla
español

Antonio Torres Heredia,
hijo y nieto de Camborios,
con una vara de mimbre
va a Sevilla a ver los toros.
Moreno de verde luna
anda despacio y garboso.
Sus empavonados bucles
le brillan entre los ojos.
A la mitad del camino
cortó limones redondos,
y los fue tirando al agua
hasta que la puso de oro.
Y a la mitad del camino,
bajo las ramas de un olmo,
guardia civil caminera
lo llevó codo con codo.

*

El día se va despacio,
la tarde colgada a un hombro,
dando una larga torera
sobre el mar y los arroyos.
Las aceitunas aguardan
la noche de Capricornio,
y una corta brisa, ecuestre,
salta los montes de plomo.
Antonio Torres Heredia,
hijo y nieto de Camborios,
viene sin vara de mimbre
entre los cinco tricornios.

Antonio, ¿quién eres tú?
Si te llamaras Camborio,
hubieras hecho una fuente
de sangre con cinco chorros.
Ni tú eres hijo de nadie,
ni legítimo Camborio.
¡Se acabaron los gitanos
que iban por el monte solos!
Están los viejos cuchillos
tiritando bajo el polvo.

A las nueve de la noche
lo llevan al calabozo,
mientras los guardias civiles
beben limonada todos.
Y a las nueve de la noche
le cierran el calabozo,
mientras el cielo reluce
como la grupa de un potro.

Translated Literature

Antonio Torres Heredia,

son and grandson of Camborios,

goes to Seville to see the bulls,

carrying a branch of willow.

Olive complexion highlighted by the greenish moon,

he slowly and spiritedly ambles onward.

His bluish-black curls

gleam between his eyes.

Halfway through the journey,

he cut some round lemons

and was throwing them in water

until it turned golden.

And halfway through the journey,

beneath the branches of an elm tree,

the Guardia Civil [Civil Guard] patrolling the road

seized him from both sides.

*

The day goes by slowly,

the evening hung from its shoulder,

throwing a long matador’s cape

over the ocean and streams.

The olives await

the night of Capricorn

and a brief, equestrian breeze

jumps over the hills of lead.

Antonio Torres Heredia,

son and grandson of Camborios,

comes without a branch of willow

between five cocked hats.

Antonio, who are you?

If you are a Camborio

you would have produced a spring

of blood with five blows.

You’re not even the son of a nobody,

hardly a legitimate Camborio.

The gypsies, who traveled

through the hills alone–they are gone!

Their old knives are

shivering under the dust.

At nine o’clock at night

they take him to the cell,

while the Guardias Civiles [Civil Guards]

drink lemonade together.

And at nine o’clock at night

they close him in the cell

while the sky gleams

like hindquarters of a horse.